quarta-feira, outubro 03, 2018

Como se fala o nome de alguns jogadores?

Arte: Yan Dalon

De Bruyne, Martial, Wijnaldum, Fejsa, Szczesny… como se fala o nome deles?

Por Luís Curro para Folha de São Paulo

A segunda rodada da fase de grupos da Liga dos Campeões da Europa começa nesta terça (2), e sempre quando assisto aos jogos tenho dúvidas a respeito da pronúncia de determinados jogadores.

Não se deve acreditar piamente no que os locutores, comentaristas e repórteres dizem, pois em parte das vezes eles estão errados.

Existem vários casos de nomes estrangeiros cuja escrita difere bastante da pronúncia.

Você sabe o modo correto de falar De Bruyne, meia belga do Manchester City?

É mesmo “De Brúine”, como narram?

O francês Martial, atacante do Manchester United, é Marcial, Márcial, Martial, Mártial, Marchial, Márchial, Márchal ou Marchal?

Martial, atacante francês do Manchester United; fala-se Marcial, Márcial, Marchial ou Márchal? Ou de outra forma?

Em relação a Wijnaldum, meia holandês do Liverpool, deve-se dizer como?

Uináldum? Uaináldum?

Já escutei na TV das duas formas.
Outro do Liverpool, também holandês, o zagueiro Van Dijk.

É Dic ou Daic, como ouço nas transmissões, de um jeito ou de outro dependendo da emissora?

Mas não seria Dijíc?

Fejsa, volante sérvio do Benfica, Szczesny, goleiro polonês da Juventus que tem sete consoantes no nome de oito letras, Kroos, meia alemão do Real Madrid, Alderweireld, zagueiro belga do Tottenham, Hamsik, meia eslovaco do Napoli.

O eslovaco Hamsik, do Napoli: Rancic, Râmishic ou Ramicic?

Sabe falar corretamente o nome de algum deles, ou de todos?

Tem certeza?

Arriscar uma pronúncia todo mundo pode.

Acertá-la são outros quinhentos.

Decidi pesquisar, e as dúvidas foram dirimidas por De Bruyne e Alderweireld, nos casos específicos deles, ou após consultas a sites nos quais nativos de cada idioma falam o nome do jogador em questão.

De Bruyne (Bélgica) – De Brôna

Martial (França) – Marciále, com o “e” bem fraco

Wijnaldum (Holanda) – Vaináldum

Van Dijk (Holanda) – Van Dêic

Fejsa (Sérvia) – Fêiça (não Fêjissa nem Fêiza)

Szczesny (Polônia) – Istiéisni (não Césni ou Shésni)

Kroos (Alemanha) – Kirrôs, com o “i” quase imperceptível (não Crós)

Alderweireld (Bélgica)- Alderuêirald (não Alderváireld nem Aldervairéld)

Hamsik (Eslováquia) – Râmishic, com o “c” quase mudo (não Rancic nem Ramicic)

Nenhum comentário: